博客首页  |  [曾铮]首页 

曾铮
博客分类  >  其它
曾铮  >  我的文章+《自由中国》冲击波
Song to the White Lotus 白蓮歌

69503

 

 

By Yuan Xi | Translation by Jennifer Zeng and Ariel Tian | Rendition by Damian Robin

 

Oh, white lotus, so lovely,

Growing essence of moonlight;

Standing graceful, pure lady,

As sunshine makes clouds bright.

 

Nature’s crowns, you’ve no need for;

High immortals don''''t hold you.

With the wind may my wings soar

Passed world''''s seas to be near you.

文:元曦  英文翻譯:曾錚、田甜 英文編輯:Damian Robin

愛彼白蓮花

采得月精華

譬如幽人立

皎皎若明霞

不做芙蓉冠

不生神仙家

我隨清風至

遇爾水之涯

Source 轉載自:https://www.whitecloudpoetrysociety.org/chinese-poetry/song-to-the-white-lotus

 

给本文章评分:
    留言:
留言簿(游客的留言需要审核后发表。请遵守基本道德。) >>